A
- ABS = aprobado por Sanni (Approved by Sanni en inglés)
- Acero azul = Viagra
- Acción callejera = acompañante que es solicitada en las calles
- Acción en la escena del crimen = Actividad sexual durante el período menstrual
- A domicilio = La acompañante visita al cliente en el hotel o en su casa
- Agencia = Una organización que maneja a varias acompañantes. Una agencia se encarga de la publicidad, llamadas y reservas. La agencia comparte los ingresos con las acompañantes.
- Agujero negro = Ano
- Al mediodía = Sesión al mediodía o temprano a la tarde, popular entre aficionados casados
- Alrededor del Mundo = Anilingus y Fellatio
- Al sur de la frontera = Área genital
- Amazona = Mujer alta, fuerte, a menudo masculina
- AMP = Salón de Masaje Asiático (Assian Massage Parlor en inglés)
- Asiático = Anilingus, estimulación erótica lograda por el contacto entre boca y ano
- Ataque, atacado/a = una reseña dura e injustificada o crítica abusiva de una acompañante
- ATF = Favorita de todos los tiempos (All Time Favorite en inglés)
- ATM = Del ano a la boca. Sacar el pene o dedo de su ano y llevarlo directamente a su boca
- Aumento = Implantes mamarios
- Auto posteo = una acompañante realiza una reseña muy positiva de sí misma o de su agencia para incrementar el negocio
- Auto servicio = Masturbación, por ejemplo “Fue una experiencia de auto servicio”. Normalmente no hay contacto con la acompañante, pero el hombre se puede masturbar.
B
- B&S = Engaño publicitario, carnada y devolución, dar gato por liebre (Bait & Switch en inglés). Cuando la acompañante que llega a su puerta no se parece a la del aviso de internet o del periódico
- Babyback = Acompañante asiática pequeña, joven y atractiva
- Bailar y Salir Corriendo = Una estafa. La acompañante aparece, toma su dinero, baila un poco y se va
- Baja Sur = Genitales
- BBBJ = Mamada sin montura. Estimulación oral del pene sin condón (Bareback Blow Job en inglés)
- BBBJTC = Mamada sin montura hasta terminar. Estimulación oral del pene hasta lograr el orgasmo sin utilizar condón. La acompañante puede escupir o tragar el esperma. (Bareback Blow Job To Completion en inglés)
- BBW = Mujer grandota y bella. También puede usarse como eufemismo para una prostituta grandota y con sobrepeso. (Big Beautiful Woman en inglés)
- BCD = Tras puertas cerradas (Behind Closed Doors en inglés)
- BDSM = Esclavitud, disciplina, sadomasoquismo (Bondage, Discipline, Sado-Masochism en inglés)
- Beso negro = Anilingus. Estimulación erótica lograda lamiendo el ano
- BF = Novio (Boyfriend en inglés)
- BFE = Experiencia de novio (Boyfriend Experience en inglés). Una acompañante profesional le brindará al cliente el sentimiento de que tiene una cita con su amorosa novia, olvidando el hecho de que le está pagando.
- BHSTE = Bram ha visto a esta acompañante (Bram has seen this escort en inglés)
- Bisexual = Una persona que es atraída sexual y emocionalmente tanto por hombres como por mujeres
- BLS = Chupar y lamer los testículos (Ball licking and sucking en inglés)
- Boina = Un condón
- Bolsa = un condón. Podría usarse como “BJ en una bolsa” = Sexo oral con un condón
- Boxeo rosado = Penetrar la vagina con el puño
- Bruja = Una acompañante vieja o más vieja
- BS = Deslizamiento corporal, donde la acompañante puede deslizarse sobre su cuerpo utilizando aceite (Body Slide en inglés)
C
- Cabaña Jack = Se refiere a un establecimiento que generalmente no ofrece un servicio completo; solo ofrecen masajes (generalmente desnudos o topless) y masturbación, pero pueden ofrecer más servicios
- CBJ = Mamada con protección. Fellatio con un condón (Covered Blow Job en inglés)
- CC = Tarjeta de Crédito (Credit Card en inglés)
- CD = Travesti, acompañante travesti (Cross-dresser en inglés). Acompañante que adopta la vestimenta y a menudo el comportamiento típico del sexo opuesto, especialmente con el propósito de lograr la gratificación emocional o sexual.
- Centro Comercial o Centro Comercial de Acompañantes = Un sitio que publicita muchas acompañantes, de agencias o independientes
- CFS = Servicio completo con protección (Covered Full Service en inglés)
- Chica YMMV = acompañante conocida por su actitud y servicio inconsistentes
- Chorreada = Eyaculación femenina, una acompañante que eyacula
- CIM = Acabar en la boca (Cum in mouth en inglés)
- Cita = Una sesión con una acompañante
- Civil = Una mujer que está disponible para encuentros sexuales, sin el factor económico. Las civiles son a menudo menos discretas que las acompañantes profesionales y podrían desear una relación… y usted no quiere eso, ¿verdad?
- Cobrar y Salir Corriendo = Una estafa mediante la cual la acompañante llega, toma su dinero pero no brinda los servicios estipulados
- Collar de perlas = eyacular en el cuello o pecho de la acompañante
- Compañía Comercial = Prostitución
- Cómplice = cliente que escribe reseñas positivas injustificadas a cambio de descuentos o favores especiales de una acompañante
- Cubierta = Condón
- Cuellos y mangas haciendo juego = Una acompañante cuyo vello púbico y pelo natural son del mismo color (pelirrojo, rubio, moreno)
D
- DATO = o “Cenando con las O” (dating with the O’s en inglés) = estimulación oral del ano
- DATY = o “Cenando con las Y” (dating with the Y’s en inglés) = estimulación oral de la vulva y el clítoris
- DDE = Acompañante que no hace ningún extra
- DDG = Fatalmente estupendo/a (Drop Dead Gorgeous en inglés)
- Delta Omega Gamma o “Estilo Perrito” = cuando la acompañante está de rodillas y manos y se la posee por detrás
- Deportes acuáticos = Juegos urinarios
- Depósito = Cuando la acompañante requiere un pago anticipado antes de la sesión
- DFK = Beso francés profundo (Deep French Kissing en inglés), besar con la lengua
- Dientes de verano = Algunos están, otros no
- Dobles = Un trío con dos acompañantes
- Donación = Pago a una acompañante. Muchas, e incluso la mayoría de las acompañantes no hablarán de pago, sino de donación.
- DP = Penetración doble (Double Penetration en inglés)
- Drag King = una acompañante que se viste para parecer hombre, generalmente por razones de espectáculo
- DT = Garganta profunda (Deep throat en inglés). Mamada en la cual el pene completo es “tragado”
- Ducha Marrón = Defecación sobre la acompañante o la acompañante sobre el cliente
E
- Encargarse de los negocios = El pago o donación se realiza a la acompañante. Por ejemplo, “Ella quería encargarse de los negocios primero”
- Enfermedad de Alec = acompañante con rostro poco atractivo
- Engaño Publicitario = carnada y devolución, o dar gato por liebre: avisos publicitarios en internet, periódicos o avisos telefónicos, que pueden incluir fotografías, descripciones escritas u orales, y que no concuerdan con la mujer que concurre a la cita, o bien ella ha sido mal representada de manera grosera.
- Ellie = la policía
- El sur de Francia = BJ sin condón
- Esclavas del reloj = Término utilizado para describir a una acompañante que cuenta los minutos hasta que termine la sesión. Generalmente se utiliza para describir a una acompañante que apura las cosas y no disfruta su trabajo.
- Español = El pene, dedo o juguete va directo a su boca después de salir de su ano
- Estrella solitaria = Alguien que ha tenido sexo con una sola persona en su vida
- Evaluación = una acompañante o una agencia realiza un chequeo de antecedentes previo a la sesión. Por ejemplo, se recopila información personal verificable tales como el verdadero nombre del aficionado, lugar de empleo, teléfono del trabajo o de su casa, dirección de su trabajo o casa, o referencias de un proveedor de confianza. Además se pueden solicitar pagos por adelantado como herramienta de evaluación para cubrirse contra los que no asisten a una cita. Un cliente también puede pedir una evaluación, solicitar ver a la acompañante antes de tomar la decisión de donar dinero a su cuenta.
- Explosiones Múltiples = La acompañante le permite al cliente tener más de un orgasmo por sesión
F
- Facial = eyacular en el rostro de la acompañante
- FBSM = Masaje sensual del cuerpo completo (Full Body Sensual Massage en inglés). Normalmente no es servicio completo. Solamente espere masaje, generalmente desnudos o en topless, y tal vez una masturbación.
- Five-O = Oficial de policía
- Franja de aterrizaje = Descripción del vello púbico
- Fuera de hora = Actividades con una acompañante y por las cuales ella elige no cobrar. Por ejemplo, “Tuvimos una sesión al mediodía fuera de hora”
G
- Gamba = Una acompañante con cuerpo muy atractivo, pero rostro feo.
- Garganta profunda = Mamada en la cual el pene completo es “tragado”
- Giratoria = acompañante muy pequeña. Por ejemplo “Siéntate y gira”
- Globos = Implantes mamarios
H
- Hombre en el bote u hombrecito en el bote = Clítoris
- HWP = Altura y peso proporcionados (Height and Weight Proportional en inglés), es decir, de complexión “normal”
I
- Independiente o Indie = una acompañante que trabaja por su cuenta, sin estar afiliada a una agencia
- Inseminación Artificial = El acto de insertar esperma en forma manual en la vagina de la mujer
- Intentos = Derivado de la industria aérea. La cantidad de veces que ella ha intentado llegar a un orgasmo. Por ejemplo: “Mi acompañante permitió varios intentos”, lo cual significa que ella permitió más de un orgasmo.
- Intérprete = Condón. Por ejemplo, se utiliza como “Habló francés sin la ayuda de un intérprete”
- Impermeable = Condón
- IPO = Oferta pública inicial (Initial public offering en inglés). Se utiliza para indicar la presentación pública de una nueva acompañante
- ISO = en busca de (In Search Of en inglés)
- Italiana = similar a la rusa, pero el pene se ubica entre las nalgas
J
- Jimmy Sombrero = un condón
- Jinete CC = Acompañante que descuenta su precio habitual
- John = un cliente
K
Sin entradas.
L
- Lagartija de estacionamiento = Una prostituta que trabaja principalmente en estacionamientos de camiones
- L/A/S = Aspecto/Actitud/Servicio (L/A/S en inglés): un sistema subjetivo de calificación. Cada criterio se califica en forma separada, desde el más bajo (1) al más alto (10). Ejemplos: 2/9/8 = Poco atractiva, pero muy simpática y buen sexo. 10/5/4 = Aspecto de modelo, pero actitud pobre y sexo mediocre
- LFK = Beso francés ligero (Light french kissing en inglés), sin contacto de lengua profundo
- Llegó la Tía Flo, o los rusos están de visita = Cuando una chica tiene su menstruación
- LMP = Masajista profesional autorizada (Licensed Massage Practitioner en inglés)
- Lugar propio = el cliente va al lugar de trabajo de la acompañante. Puede ser un hotel, motel, estudio, su residencia
M
- Madama o MamaSan = propietaria de una agencia de acompañantes
- Marimacho = Mujer que adopta lo que pueden considerarse características masculinas
- Masaje al revés = el cliente le hace masaje a la acompañante
- Masaje sensual = Generalmente no es servicio completo. Espere solamente masaje, pero tenga la esperanza de más
- Mechón = descripción del vello púbico
- Mediterráneo = Sexo anal; por ejemplo “Me llevó de viaje al mediterráneo”
- MG = Masajista (Massage Girl en inglés)
- MILF = Mamá, que quisiera follar (Mom I´d like to fuck en inglés)
- Millaje= Término utilizado para describir valor por dinero y/o cuán complaciente es la acompañante. Un buen millaje generalmente significa que ella cobra menos que el promedio, brinda mejor L/A/S o una combinación de ambos
- Misionero = Posición del misionero. El hombre encima de la mujer durante la relación sexual
- MMF, MFM, MFF = para designar tríos. Por ejemplo MMF = varón, varón, mujer (male, male, female en inglés), o MFF = varón, mujer, mujer (male, female, female en inglés)
- Mohicano = Descripción del vello púbico
- MP = Salón de masajes (Massage Parlor en inglés)
- MPA = Asistente en el salón de masajes (Massage Parlor Attendant en inglés)
- MPSE = Experiencia de estrella porno de Mathieu (Mathieu’s Porn Star Experience). Lo mejor de lo mejor, generalmente se experimenta una vez en la vida
- MSOG = Múltiples tiros al arco (Multiple shots on goal en inglés). La acompañante permite que el cliente tenga más de un orgasmo durante la sesión
N
- Navegar = Buscar una acompañante, o más probablemente, una prostituta mientras se pasea en coche
- NQBC = No abandona, pero con protección (Non-quitter but covered en inglés). CBJ hasta terminar
- NQBS = No abandona, pero escupe (Non-quitter, but spitter en inglés). La acompañante hace BBBJTC y escupe la eyaculación
- NQNS = No abandona, no escupe (Non-quitter, non-spitter en inglés). La acompañante hace BBBJTC y traga la eyaculación
- Nuevita/Nuevito = una nueva acompañante o un nuevo cliente
O
- Observación de aves = BBBJTC en donde la acompañante traga el esperma
- Operativo = Una oficial de policía que se hace pasar por acompañante
- Oral al revés = el cliente le realiza sexo oral a la acompañante
- Oral Marius al revés = el cliente se practica sexo oral
- O u Os = Orgasmo, orgasmos
- OWO = Oral sin… (Oral Without en inglés). BJ sin condón
P
- Peluquín = Peluca para vello púbico
- Pequeña píldora azul = Viagra
- Pequeño ayudante azul = Viagra
- Píldora azul = Viagra
- Pintar el rostro = eyacular en el rostro de la acompañante
- POS = Coño adicional (Pussy on the side en inglés)
- PPOS =coño adicional de Philippe
- Prostitución = servicio de acompañante
- Prostituirse = acto sexual por dinero
- PS = Show privado (Private Show en inglés). Generalmente se refiere a baile solamente
- PSE = Experiencia de estrella porno (Porn Star Experience en inglés)
- Publicar o Publicado = Información personal y privada de un cliente o de una acompañante que se hace pública. Por ejemplo, el nombre real y dirección se publica en un foro público
- PV = contemplación privada (Private viewing en inglés): baile, modelaje, tal vez un HJ, generalmente sin FS
Q
- QCBJ = Control de calidad de Jaap (Quality Check by Jaap en inglés)
R
- Reina de la almohada = una acompañante a la que le gusta recibir en el sexo. A la acompañante le gusta sentir placer y no darlo
- REQ = Pedido (Request en inglés)
- REV = Reseña (Review en inglés)
- Revolver la ensalada = Anilingus
- Ruso = el pene entre los pechos
- Ruso de Robert = el pene en la axila
S
- San Juan Capistrano = BBBJTC y ella lo traga
- Sans = Sin. Por ejemplo “Hizo un francés sans boina”
- Saquito de té = El hombre se pone en cuclillas y mete sus testículos en la boca de la acompañante
- Se requiere propina = cargos ocultos, la acompañante demanda más de lo que se publicitó, o regatea mucho por varios servicios
- Sesenta y nueve o Soixante Neuf o 69 = La pareja realiza mutuamente sexo oral al mismo tiempo
- Sesión = Tiempo que se paga una acompañante
- SFH = Sexo o acompañante de alquiler (Sex or escort for hire en inglés)
- SG = Muchacha de la calle (Street girl en inglés)
- Sin montura = Sin condón o bolsa
- Sin protección = Sin condón
- Sin show = La acompañante o el cliente no asisten a la cita
- Sin tocar = No se permite tocar
- SO = Pareja, compañero/a (Signficant other en inglés)
- Sobre = A menudo los pagos en efectivo para la acompañante se ponen en un sobre, en lugar de darle el efectivo directamente, o de hablar sobre el dinero
- SOG = Tiros al arco, intentos de tener un orgasmo (Shots on goal en inglés)
- Sol o soleado = Sin condón
- Sombrero de fiesta = Condón
- Sombrilla = Condón
- SOMF = Se sentó en mi cara (Sat on my face en inglés)
- SP = Proveedor/a de servicios, acompañante
- SRS = Cirugía de cambio de sexo (Sexual reassignment surgery en inglés)
- STD = Enfermedad de transmisión sexual (Sexually transmitted disease en inglés)
- SW = Trabajador/a de la calle (Street Worker en inglés)
- Sybian = Dispositivo mecánico sexual que tiene la forma de medio barril con un consolador en el medio
T
- Tazas de café = Orgasmos que podrían usarse como en “Tomamos varias tazas de café”
- Terminar = Orgasmo. Se utiliza cuando la acompañante hace una mamada sin montura hasta hacer terminar al cliente.
- Tiros al arco = Intentos de alcanzar un orgasmo. Por ejemplo, “Ella permitió múltiples tiros al arco”
- Tomó una por el equipo, TOFFT = (took one for the team en inglés), un cliente hace una reseña de una acompañante que no era buena. Aparentemente, ayudó a salvar a otros miembros de la comunidad (el equipo) de cometer el mismo error
- Trabajadora = acompañante
- Trabajo en el trono = masturbación
- Traducción o traductor = Condón. Por ejemplo, “Habló francés con fluidez sin la ayuda de un traductor”
- Trampa o Tramposo = una reseña, o el que realiza una reseña que engaña al lector al elogiar de manera injustificada a una acompañante
- Transmujer o transhombre = Transexual. En su mayoría acompañantes masculinos que no han tenido cirugía. El pene puede o no tener una erección.
- Trombón Oxidado = cuando el hombre o cliente está sobre sus rodillas y manos y la acompañante lo masturba desde atrás
- TUMA = La lengua hacia arriba del ano de la acompañante, o su lengua arriba de su ano
U
- Unión Civil = Una unión civil garantiza a las parejas homosexuales y lesbianas los mismos derechos y responsabilidades que el matrimonio
V
- Vaquera = Una acompañante que se ubica arriba en el acto sexual, con las rodillas separadas
- Vaquera Asiática = La mujer se ubica arriba durante la relación sexual, en cuclillas sobre sus pies, no sobre sus rodillas
- Vaquera al revés = la mujer arriba, de espaldas
- Vaquera al revés de Remmy = la mujer arriba, de espaldas leyendo el Financial Times
- VFM = Valor por dinero (Value for money en inglés)
W
- WAH = derivado de Wahei, que significa pacífico, armonioso y tranquilo. También puede significar relaciones anales salvajes (Wild Ass Humping en inglés)
- WF = Sexo salvaje (Wild Fuck en inglés)
- WG = Trabajadora (Working Girl en inglés)
- Womyn = Manera alternativa de escribir mujer o mujeres (woman o women en inglés)
X
Sin entradas.
Y
- YMMV = Su millaje puede variar (Your mileage may vary en inglés)
Z
Sin entradas.
#
- 411 = Información. Por ejemplo, “Conseguí el 411 de ella por un amigo”
- 420 = Marihuana
Español
Nederlands
English
Français
Deutsch
Italiano 